Alex | ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον
|
ASV | Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
|
BE | Now as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers,
|
Byz | ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον
|
Darby | Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
|
ELB05 | Wir bitten euch aber, Brüder, wegen der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unseres Versammeltwerdens zu ihm hin,
|
LSG | Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
|
Pesh | ܒܥܝܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܥܠ ܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܥܠ ܟܢܘܫܝܐ ܕܝܠܢ ܕܠܘܬܗ ܀
|
Sch | Wir bitten euch aber, Brüder, betreffs der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus und unsrer Vereinigung mit ihm:
|
Web | Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering to him.
|
Weym | But with respect to the Coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to meet Him, we entreat you, brethren,
|