2 Thessalonicensen 2:1

SVEn wij bidden u, broeders, door de toekomst van onzen Heere Jezus Christus, en onze toevergadering tot Hem,
Steph ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον
Trans.

erōtōmen de ymas adelphoi yper tēs parousias tou kyriou ēmōn iēsou christou kai ēmōn episynagōgēs ep auton


Alex ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον
ASVNow we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
BENow as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers,
Byz ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον
DarbyNow we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him,
ELB05Wir bitten euch aber, Brüder, wegen der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unseres Versammeltwerdens zu ihm hin,
LSGPour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,
Peshܒܥܝܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܥܠ ܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܥܠ ܟܢܘܫܝܐ ܕܝܠܢ ܕܠܘܬܗ ܀
SchWir bitten euch aber, Brüder, betreffs der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus und unsrer Vereinigung mit ihm:
WebNow we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering to him.
Weym But with respect to the Coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to meet Him, we entreat you, brethren,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken